23 мар. 2019 г.

Корни раскопок в «компетенциях»

Копания в корнях слов увели от исходного смысла и замысла. Возвращаюсь в начало и смысл этого начала.

  1. Поток заимствования из английского языка без осмысления, тупым калькированием, взрывает смыслы процессов, мешает развитию. Одним из самых ярких примеров подобного идиотизма можно взять «дизайн-мышление».
  2. Менее очевидное, но более глубокое по сути извращение порождается заимствованием в образовательную терминологию HR-терминологии. Я привёл 3 примера: KSA/ЗУН, assessment center/IB, competence/компетенции. Все три внешне эффектные и, якобы, проясняющие,– на самом деле инородные и вредные. Причём, последнее заимствование (про компетенции) порождено предыдущим KSA/ЗУН, когда ущербность ЗУН стала помехой: чтобы обновить. У сферы HR и у образования диаметрально разные задачи. Внешняя похожесть оценочных процедур не должна маскировать разных по сути задач. Применимость методов HR в образовании под большим вопросом и, если кажется полезной какая-то проекция, она должна проводиться под микроскопом детального смыслового анализа.
  3. Десятилетняя практически неизменная путаница со смыслами компетентностной риторики в системе образования говорит о неудачности ее проекции. Те смыслы, которые пытаются ловить в тумане этой риторики, стоит решить вскрытием этих смыслов. Само слово «компетенция» неудачно для русского языка как не имеющее общих корней с другими словами. Есть ограниченные прижившиеся с 19 века смыслы компетенций-полномочий и компетентности- и не надо их трогать. Остальные наращиваемые смыслы прекрасно покрываются ревизией исходных русских слов знания, умения, навыки, но без навязанных HR-ограничений модели ЗУН. Своё предложение по коррекции смыслов я изложил в Учительской газете в статье про ЗУН2.
  4. Компетенции как блоки, по сути, навыков Асмолов метко назвал «мешки с костями, которые громко гремят, но из которых нельзя собрать целый скелет, причём заранее неизвестно, чей именно». Их надо из терминологии безжалостно вычищать и заменять понятными русскими словами. Межкультурная коммуникация от аккуратного и понятного обмена смыслами не пострадает. А люди внутри начнут понимать смыслы вместо наукообразного новояза, который просто заучивают, теряя смысл словесных штампов.
  5. (самое главное для меня) Я в этот терминологический шум вмешался ради того, чтобы поставленная в рамках нацпроекта задача формирования «базовой модели компетенций» была решена не просто для освоения выделенных средств, а с максимальной пользой для системы образования и рынка труда. Я вижу шанс создать инструмент динамического согласования системы образования и рынка труда. Через профили знаний, умений/навыков, направленностей (ЗУН2). Если эти профили или подобные станут «базовой моделью компетенций», я буду доволен.

Комментариев нет: